< Mga Kawikaan 6 >
1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。