< Mga Kawikaan 5 >

1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Mga Kawikaan 5 >