< Mga Kawikaan 5 >

1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol h7585)
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.

< Mga Kawikaan 5 >