< Mga Kawikaan 5 >
1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.