< Mga Kawikaan 5 >
1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.