< Mga Kawikaan 5 >

1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Mga Kawikaan 5 >