< Mga Kawikaan 4 >
1 Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: