< Mga Kawikaan 31 >
1 Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.