< Mga Kawikaan 3 >
1 Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。