< Mga Kawikaan 23 >
1 Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Ang subo na iyong kinain ay iyong isusuka, at iyong iwawala ang iyong mga matamis na salita.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Ang ama ng matuwid ay magagalak na lubos: at siyang nagkaanak ng pantas na anak ay magagalak sa kaniya.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Oo, siya'y bumabakay na parang tulisan, at nagdaragdag ng mga magdaraya sa gitna ng mga tao.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Sa huli ay kumakagat ito na parang ahas, at tumutukang parang ulupong.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.