< Mga Kawikaan 22 >

1 Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
2 Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
3 Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
4 Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
5 Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
6 Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
7 Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
8 Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
9 Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
10 Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
11 Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
12 Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
13 Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
14 Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
15 Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
16 Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
17 Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
18 Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
19 Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
20 Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
21 Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
22 Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
23 Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
24 Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
25 Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
26 Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
27 Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
28 Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
29 Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles

< Mga Kawikaan 22 >