< Mga Kawikaan 22 >
1 Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.