< Mga Kawikaan 21 >

1 Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
2 Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
3 Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
4 Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
5 Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
6 Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
7 Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
8 Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
9 Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
10 Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
11 Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
12 Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
13 Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
14 Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
15 Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
16 Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
17 Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
18 Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
19 Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
20 May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21 Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
22 Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
23 Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
24 Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
25 Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
26 May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
27 Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
28 Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
29 Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
30 Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
31 Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

< Mga Kawikaan 21 >