< Mga Kawikaan 19 >

1 Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Gayon din ang kaluluwa na walang kaalaman ay hindi mabuti; at siyang nagmamadali ng kaniyang mga paa ay nagkakasala.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay hindi makatatahan.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Marami ang mamamanhik ng lingap sa magandang-loob: at bawa't tao ay kaibigan ng nagbibigay ng mga kaloob.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Ipinagtatanim siya ng lahat ng kapatid ng dukha: gaano pa nga kaya ang ilalayo sa kaniya ng kaniyang mga kaibigan! Kaniyang hinahabol sila ng mga salita, nguni't wala na sila.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagbabadya ng mga kasinungalingan ay mamamatay.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Maayos na pamumuhay ay hindi magaling sa mangmang; lalo na sa alipin na magpuno sa mga pangulo.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Ang bait ng tao ay nagpapakupad sa galit. At kaniyang kaluwalhatian na paraanin ang pagsalangsang.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Katamaran ay nagbabaon sa mahimbing na pagkakatulog; at ang tamad na kaluluwa ay magugutom.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Ang nagiingat ng utos ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa: nguni't ang walang babala sa kaniyang mga lakad ay mamamatay.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Parusahan mo ang iyong anak, dangang may pagasa; at huwag mong ilagak ang iyong puso sa kaniyang ikapapahamak.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Ang taong may malaking poot ay magtataglay ng parusa: sapagka't kung iyong iligtas iyong marapat na gawin uli.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Makinig ka ng payo, at tumanggap ka ng turo, upang ikaw ay maging pantas sa iyong huling wakas.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 May maraming katha sa puso ng tao; nguni't ang payo ng Panginoon, ay siyang tatayo.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Ang pagkatakot sa Panginoon ay patungo sa kabuhayan; at ang nagtatangkilik noon ay tatahang may kasiyahan: hindi siya dadalawin ng kasamaan.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan, at hindi na magsusubo pa sa kaniyang bibig uli.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Ang sumasamsam sa kaniyang ama, at nagpapalayas sa kaniyang ina, ay anak na nakakahiya at nagdadala ng kakutyaan.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Magtigil ka, anak ko, sa pakikinig ng aral na nagliligaw lamang mula sa mga salita ng kaalaman.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Ang walang kabuluhang saksi ay lumilibak sa kahatulan: at ang bibig ng masama ay lumalamon ng kasamaan.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Ang mga kahatulan ay nahahanda sa mga manglilibak, at ang mga hampas ay sa mga likod ng mga mangmang.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< Mga Kawikaan 19 >