< Mga Kawikaan 16 >

1 Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Mga Kawikaan 16 >