< Mga Kawikaan 15 >
1 Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao! (Sheol )
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
12 Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba. (Sheol )
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
25 Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.