< Mga Kawikaan 11 >

1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
8 Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
18 Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
21 Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
25 Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
28 Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< Mga Kawikaan 11 >