< Mga Kawikaan 10 >
1 Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
15 Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
22 Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
23 Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.
Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
29 Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.
Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.