< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Mga Bilang 33 >