< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».