< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Mga Bilang 33 >