< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.