< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Mga Bilang 33 >