< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Mga Bilang 33 >