< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”