< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Mga Bilang 33 >