< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.