< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.