< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Mga Bilang 33 >