< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.