< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”

< Mga Bilang 33 >