< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.