< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Mga Bilang 33 >