< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
ac toko in acn Alush,
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Rithmah,
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Rimmon Perez,
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Libnah,
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Rissah,
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Kehelathah,
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Eol Shepher,
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Haradah,
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Makheloth,
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Tahath,
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Terah,
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Mithkah,
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Hashmonah,
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Moseroth,
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Bene Jaakan,
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Hor Haggidgad,
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Jotbathah,
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Abronah,
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Ezion Geber,
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Oboth,
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Dibon Gad,
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”