< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.