< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Mga Bilang 33 >