< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

< Mga Bilang 33 >