< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
von Chaserot nach Ritma,
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
von Libna nach Rissa,
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
von Rissa nach Kehela,
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
von Charada nach Makhelot,
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
von Makhelot nach Tachat,
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
von Tachat nach Tarach,
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
von Tarach nach Mitka,
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
von Chasmon nach Moserot,
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
von Abron nach Esiongeber,
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Von Punon nach Obot,
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< Mga Bilang 33 >