< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Mga Bilang 33 >