< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.

< Mga Bilang 33 >