< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'