< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”