< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”