< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Mga Bilang 33 >