< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.