< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Mga Bilang 33 >