< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< Mga Bilang 33 >