< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.