< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.