< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«

< Mga Bilang 33 >